Skip to Content

ЯЗЫК МОЙ — ДРУГ МОЙ

Не так давно в Пермской государственной краевой универсальной библиотеке прошла презентация книги «Terra LinguÆ: В мире языка, языки в мире» (Издательство «Титул», 2018). Инициатором ее стал Пермский федеральный исследовательский центр Уральского отделения РАН, поскольку именно его сотрудники задумали, скоординировали и осуществили столь масштабный проект.
Строго говоря, самостоятельного филологического подразделения в ПФИЦ УрО РАН (бывшем Пермском научном центре) нет, зато есть кафедра иностранных языков и философии во главе с доктором филологических наук Татьяной Чугаевой (на фото рядом) — руководителем проекта, которая сумела привлечь к нему коллег из вузов не только Перми, но и Казани, Нижнего Новгорода, Чеченской республики, а также зарубежных консультантов из Китая, Германии, Великобритании, США. Как сказал, открывая встречу, научный руководитель ПФИЦ и идейный вдохновитель книги академик Валерий Матвеенко (на фото внизу он выступает на презентации), когда появляется хорошая идея, она объединяет людей независимо от ведомственной принадлежности, и работа над этим изданием стала хорошим примером профессиональной интеграции. В круг ее соавторов вошли около тридцати специалистов, которых на презентации представляли декан филологического факультета и зав. кафедрой русской литературы Пермского национального государственного университета Борис Кондаков, доцент кафедры востоковедения, африканистики и исламоведения Института международных отношений, истории и востоковедения Казанского федерального университета Аида Фаттахова, зав. кафедрой теории и практики немецкого языка Нижегородского государственного лингвистического университета Андрей Иванов, все — доктора и кандидаты наук. Вела презентацию директор и главный редактор пермского издательского центра «Титул» Ольга Данилова.

Показать авторам и издателям было что. Уже сам этот прекрасно оформленный 350-страничный том с множеством иллюстраций — своего рода образец полиграфического мастерства — приятно взять в руки, он сделает честь любой библиотеке. Аналогично — с его наполнением. В книге пять разделов: «теоретический», «древнеисторический», об ареалах главных современных языков планеты, об их особенностях, и конечно, о языках нашей страны. В первом рассказывается о научных школах выдающихся лингвистов и филологов — от немецкого мыслителя XIX века Вильгельма фон Гумбольдта до нашего современника Сергея Аверинцева, приводятся выдержки из их работ. Логично выглядит в этом ряду статья об основоположнице пермской школы лингвистической стилистики, профессоре Пермского университета Маргарите Кожиной (1925–2012). Второй раздел посвящен языкам Древнего мира с образцами античной словесности — древнегреческому и латыни, отдельная глава повествует об истории переводов «книги книг» Библии, которую читают на 550 языках планеты. В третьем разделе дана картина распространенности главных мировых языков (а всего на планете их около трех тысяч) — английского, китайского, русского, испанского, арабского, французского и немецкого — с географической и «численной» статистикой, которая, в частности, свидетельствует: русский язык сегодня считают родным почти 260 миллионов человек, из них половина живет в России, а хорошо владеют им и используют в повседневном общении около 300 миллионов. Как видим, для «великого и могучего», несмотря на навязываемые в некоторых странах «русофобские настроения», цифры достойные. В четвертом, самом объемном, разделе   представлены достаточно подробные очерки основных мировых языков и культур — с образцами творений мастеров слова в оригиналах и переводах. Пятый раздел включает очерки о разных языках многонациональной России — русском, татарском, башкирском, чеченском, коми-пермяцком, удмуртском, марийском, армянском, грузинском и азербайджанском. Конечно, кому-то такая организация огромного материала может показаться недостаточно «энциклопедичной», другим — напротив, избыточной. Но, о чем справедливо сказано в предисловии к книге, во времена технического прогресса, глобализации и стремительного развития информационных технологий гуманитарное знание, включая знание о языке, «остается на периферии внимания общества». От себя добавим: сегодня, когда каждый пользователь интернета одним нажатием кнопки может перегнать любой текст «с любого на любой», создается устойчивая иллюзия, будто внимательно изучать языки и тем более углубляться в их происхождение, особенности никакого смысла нет — «машина все сделает». И мало кто задумывается о том, что такие технологии, при всем уважении к их авторам, мягко говоря, далеки от совершенства, а идеального «машинного переводчика», скорей всего, не будет никогда, поскольку каждый живой язык намного сложней и многообразней самого изощренного компьютерного. Однако сведение роли языка как уникального феномена культуры исключительно к прагматическим функциям, продолжают авторы предисловия, несет в себе опасную тенденцию принижения его значения для общества,— с одной стороны, к размыванию наций, а с другой — к этноцентризму. Ибо язык, как отмечал Д.С. Лихачев, «самая большая ценность народа» и, по определению Вильгельма фон Гумбольдта, «главнейшая деятельность человеческого духа, лежащая в основе всех других видов человеческой деятельности». Именно поэтому такая попытка представить под одной обложкой многообразие языковой картины мира, в доступной и красивой форме вписать ее в исторические, этнические, религиозные и другие контексты как минимум достойна уважения, а как максимум — читательского внимания. Недостатки же при желании можно отыскать в любом издании, тем более энциклопедического характера — особенно если учесть, что вообще-то энциклопедии создаются большими коллективами на протяжении многих лет, а здесь относительно скромными силами удалось достичь результата, достоинства которого очевидно преобладают. Неслучайно одним из рецензентов этого труда стал широко известный филолог, признанный авторитет в области сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков академик Николай Николаевич Казанский (Институт лингвистических исследований РАН, Санкт-Петербург). Что само по себе солидный знак качества.
И еще один примечательный факт. Одним из авторов проекта стал Султан Тагаев, профессор Чеченского государственного университета. И когда книга вышла, руководство Чеченской республики пригласило Татьяну Чугаеву в Грозный, где в День чеченского языка прошла еще одна презентация издания в Национальной библиотеке Чечни (фото слева). Было солидное торжество, собрались представители власти, писатели, ученые. Говорили о необходимости сохранения национального языка как социально-исторической этнической общности людей, а президент Академии наук Чеченской республики вручил Татьяне Чугаевой и другим авторам книги почетные грамоты. Что еще раз подтверждает, насколько высоко ценит этот маленький гордый народ уважительное отношение к главному своему достоянию. И, конечно, чтобы мир стал дружелюбнее, такого отношения достойны каждый язык и каждая нация — особенно теперь, когда противоречия между государствами вновь обостряются. В этом смысле книга, созданная пермскими подвижниками, представляется очень важной.
Андрей ПОНИЗОВКИН
Год: 
2018
Месяц: 
июнь
Номер выпуска: 
11
Абсолютный номер: 
1177